domingo, 15 de julho de 2012

Common English expressions


Olá a todos! Sejam bem vindos mais uma vez ao “Dicas de Inglês” aqui comigo Alisson Viana. Hoje nós vamos estudar sete expressões em inglês que são bastante utilizadas. Eu tenho certeza que aprendendo estas expressões você vai se dar bem melhor no quesito aprender a ouvir em inglês, porque muitas das vezes a gente não consegue entender o que uma pessoa está falando, porque ela está utilizando expressões idiomáticas, que são uma característica particular de cada idioma. Então eu trouxe para vocês hoje sete expressões que eu tenho certeza que vai ajudar vocês bastante.

A primeira é: twenty-four seven. Okay, when someone says to you:

- I work 24/7 (twenty-four seven). [Eu trabalho vinte quarto horas por dia].

They are probably exaggerating and what they mean is that they feel they work every minute of every day.

Okay, so twenty-four seven is because there are 24 hours a day and seven days a week. So they mean, every minute, every day, okay?

The first time I hear this expression being used was when I was watching this film “Scary movie 3” I guess it was the number three. And Cindy Campbell was driving a car and she was saying

- Okay, from now on I’ll think about you 24/7. [Certo, a partir de agora vou prestar atenção a você o vinte quatro horas por dia].

Ok, what she meant was that she was going to pay attention all the time or every minute or every day. Ok? 24/7.

Então nossa próxima expressão é: get the ball rolling.

Se alguém falar para você:

- Ok, let’s get the ball rolling.

O que esta pessoa quer dizer na verdade é: vamos começar agora. Pode ser qualquer coisa, pode ser um projeto, pode ser um exercício diário que você faça, certo? Então qualquer coisa que você queira dizer: vamos começar agora, você pode dizer let’s get the ball rolling.

Next expression is: take it easy. Falando um pouco mais de vagar: take it easy.

So if someone says to you:

- I don’t have any plans this weekend. I think I’ll take it easy.

What they mean is relax.

Exatamente, apenas tirar um tempo. Vamos dizer: um tempo de folga para descansar. Então você não vai trabalhar dura, vai apenas descansar. This is a simple one, right? I’m going to take it easy, I am going to relax.

Okay, the next expression is: sleep on it.

If someone says to you: I’ll sleep on it, what they mean is I’ll take some time to think about my decision. So, if someone says:

- I’ll get back to you tomorrow. I have to sleep on it.

What they mean is I’ll think about my decision and talk to you tomorrow.

Então a gente poderia traduzir sleep on it, ou melhor, poderia adaptar esta expressão como think about, ou seja, pensar a respeito. Se você vai sleep on something, se você vai think about something – você vai dedicar um tempo para pensar sobre sua decisão, uma resposta. Então sleep on it quer dizer simplesmente: pensar a respeito ou think about.

Okay: I’m broke

This is a really, really common English expression. That we have a similar expression in Portuguese, which is [Estou quebrado], definitivamente.

Quando você não tem dinheiro suficiente para comprar, vamos supor uma passagem para uma viagem que você queira bastante, comprar um presente de aniversário para alguém ou até mesmo ir para uma festa. Alguém convida você para ir para uma festa e você não tem dinheiro para ir, então você fala: I’m broke.

Então I’m broke, simply means I have no money. You’ll hear it a lot.

Sharp

Okay, if someone says to you:

- The meeting is at 7 o’clock sharp. [O encontro é de 7 horas em ponto].

What they mean is that the meeting is exactly at 7 o’clock.

If some says sharp what they mean is don’t be late. The meeting will start exactly at 7 o’clock. So the expression here is Sharp. A very simple one.

Like the back of my hand

Então, the back of your hand is something that is very familiar to you. You know it very well. If someone says:

- Come on, I know this city like the back of my hand. [Vamos, eu conheço essa cidade como a palma da minha mão].

It means I know this city very well. I am very familiar if it. A very common expression, right?

So if you know something like the back of your hand it is because you know it very well.

So, that was it for today. I hope this podcast helps you out with your English.

Espero que vocês tenham gostado da dica de hoje e caso tenha ficado alguma dúvida vocês deixem no comentário que eu estarei respondendo para vocês.

So see you next time. Good bye.

Obs: Perceba que embora a tradução para The back of my hand seja [as costas da minha mão], a forma como dizemos no Brasil é: A palma da minha mão.

Nenhum comentário:

Postar um comentário