quarta-feira, 18 de julho de 2012

Life on the less than sunny side of Spain

Quantas e quantas vezes já se ouviu falar de pessoas que migram de um lugar para outro em busca de melhores condições de vida? Muitas vezes essas pessoas são acolhidas pela sorte e conseguem se “manter vivas”, por assim dizer. Contudo, o destino não é tão fiel a todos, como é o caso de Isaak.

A matéria que eu trouxe para analisar no “Dicas de Inglês” mostra, de forma resumida, a história de um homem que mora dentro de uma estrutura metálica junto com outros 4 companheiros.

Como o blog é destinado a dicas, então abordaremos aqui vocabulário, estruturas gramaticais.

Segue o texto:


Life on the less than sunny side of Spain

The agricultural region around Spain’s Almería is home to thousands of illegal immigrants living in slum-like conditions. Amid the economic crisis, many want to return to Africa, but lack the means to get home.

When the sun shines, Isaak’s home turns into an oven. The 30-year-old, who came to Spain from Ghana, sits on a mattress and knocks on the roof of his shelter.

“That’s metal – in the summer you can burn your finger on it,” he told Deutsche Welle.

The shelter is made from an upside down cargo hold of a truck, and is too low to stand up in. Nonetheless Isaak shares it with four other African immigrants.

Rust has eaten away at the metal in some places, so that when it Raíns, the water drips inside.

Each man has his own mattress. Isaak keeps his possessions, which consist of clothing, a bible, toiletries and a photo of his family back in Ghana, in plastic and cloth bags. Next to his bed is a bag of groceries from the Red Cross.

“I don’t have any work, so it’s almost impossible to find anything at the moment,” he said.

Isaak’s shelter is located amid a sea of greenhouses in San Isidro near Almería. The region, located in Spain’s rural southeast, is known as “Europe’s greenhouse.” Huge stretches of land are covered with sheets of plastic, making the area look like a giant mirror in satellite images.

Este texto é de autoria de Stefen Leidel, editor Sam Edmonds – retirado so site Deutsche Welle. Para ter acesso ao texto completo basta acessar o link: http://www.dw.de/dw/article/0,,15728967,00.html – Para que você possa ler e compreender o texto, eu criei uma versão traduzida com um vocabulário que, em minha opinião, é muito importante.

Slum-like conditions

Se algo se encontra em “slum-like conditions” é porque a situação é muito difícil e complicada. Fome, perigo e precariedade costumam fazer parte dessas condições. Esta expressão é usada para comparar algo à vida de pessoas que moram em favelas.

Esta estrutura (noun+like conditions) também pode ser atribuída a outras características como trabalho escravo. Veja o exemplo:

  • Kitchen staff at the Swedish military base in Afghanistan have been working under "slave-like conditions", being forced to pay for employment, according to a report by Swedish daily Expressen.

O que quer dizer que a equipe esteve trabalhando em condições similares a de escravos.

Example from: http://www.thelocal.se/38380/20120107/

Amid

Veja como se pronunciar esta palavra foneticamente: /əˈmɪd/ – Tome cuidado para não pronunciar a letra “i” como se fosse o pronome “Eu” em inglês “I” (pronúncia: /aɪ/) e acabar dizendo / əˈmaɪd/ - O som da letra “I”, neste caso, é fechado.

Amid é uma preposição que quer dizer: entre, no meio de, rodeado por, em meio a(s). Esta palavra equivale em sentido a: Among.

  • On the floor, amid mounds of books, were two small envelopes.

Means

Há muito tempo quando comecei a estudar inglês eu pensava: “Af, que raiva dessas palavras que tem mais deu um sentido!” É o que acontece com essa palavra, e COMO acontece! Ela apresenta vários significados, vejamos aqui alguns deles.

To be mean: quer dizer, ser má, mau. Se alguém disse que você tem agido muito “mean” para com essa pessoa, isso quer dizer que você tem sido muito cruel, vingativo (spiteful) ou mal-intencionado.

  • I can’t understand her, she has been so mean to me these days. [ Eu não a entendo, ela tem sido tão cruel comigo esses dias].

To mean: O sentido mais comumente usado, principalmente na oralidade, trás consigo a função de verbo. Seu sentido é: querer dizer, significar. Por exemplo, você está estudando inglês em sua sala de aula, ai você se depara com uma palavra cujo significado você desconhece, então você pergunta a professora:

  • Teacher what does this word mean? [Aqui você quer saber qual o significado da palavra].

Outra forma de usar esta palavra é quando você deseja enfatizar o que você realmente quis dizer (para ser claro). Exemplo:

  • Look at me! I told you a million times: I Love you, I mean it!

Esse “I mean it” poderia facilmente ser traduzido como: “Eu falo sério!”

Mas, o sentido que está sendo empregado no nosso texto, não é nenhum dos citados anteriormente lol (Laughing Out Loud). No texto o sentido é de: meio, método – no caso: de voltar para casa.

(…) but lack the means to get home.

To turn something into

Quer dizer transformar alguma coisa em outra. Muitas vezes esta expressão é utilizada no sentido conotativo (diferente do que é encontrado no dicionário).

  • Your fairy godmother can turn a pumpkin into a coach. [Sua fada madrinha pode transformar uma abóbora em carruagem].

No exemplo do texto temos: “When the sun shines, Isaak’s home turns into an oven.”

Quer dizer que devido à alta temperatura do sol e o fato de sua “casa” ser de metal, quando esquenta o local onde ele mora passa/muda de “casa” para forno.

Nonetheless

Esta é uma daquelas palavras que não vemos todos os dias, pois ela é muito formal. É mais fácil encontrá-la em jornais ou artigos de opinião. “Nonetheless” tem o mesmo sentido de “Nevertheless”, tanto que ambas as palavras tem a mesma estrutura de formação.

Fazendo uma comparação fiel a nossa língua, essa palavra seria traduzida como: Todavia – que tem o sentido de adversidade, sendo utilizada em orações coordenas.

É difícil que alguém no dia-a-dia fale “Nontheless” ou “Nevertheless”, por isso a palavra mais comum é “But”.

Well, that’s all. I hope it can be useful for you. If is there anything you didn’t understand, Let me know- send me an email or comment

Cya!

Nenhum comentário:

Postar um comentário