Black is better than red. You’d rather have someone owe you $100 than owe someone $100. Better to have $10,000 in the bank than to be $10,000 in the hole. Financial security brings peace—debt brings grief. That’s just common sense.
Acredito que vocês ainda não tenham ouvido falar sobre a revista The Trumpet. Sou assinante desta revista há dois anos, aproximadamente, e a utilizado para estudar inglês, of course. Você também pode assinar e recebê-la bimestralmente em sua casa. Certo, agora o que você está louco para ouvir! Totalmente grátis! Isso mesmo, e para fazer sua assinatura, basta clicar aqui.
Mas não decidi escrever esta dica falando sobre a revista. Quero focar nossa atenção para a palavra “Debt”. Não é difícil descobrir o seu significado, não é verdade? Não, não é! Isso porque ela se parece muito com seu significado em português: Débito. O motivo que me fez escrever esta dica foi porque a primeira vez que vi esta palavra, eu a li como se fosse (Débt) – com a letra B sendo pronunciada. O que não acontece. Agora dê só uma olhada como se pronunciar esta palavra de forma correta.
He managed to pay off his debts in two years.
We seem to be perpetually in debt.
I didn’t understand those math problems and Alex helped me. I am in debt to him. (I owe him a favor)
Ainda ficou alguma dúvida? Deixe seu comentário!
Nenhum comentário:
Postar um comentário